Προβλήματα που αφορούν το γάμο
7
Α΄ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ 7
Σχετικά λοιπόν με όσα γράψατε, είναι καλό στον άνθρωπο να μην αγγίζει[1] γυναίκα. 2 Αλλά εξαιτίας των πορνειών[2], καθένας ας έχει τη δική του γυναίκα και καθεμιά ας έχει το δικό της άντρα. 3 Στη γυναίκα ο άντρας ας της αποδίδει την οφειλή[3]· αλλά όμοια και η γυναίκα στον άντρα. 4 Η γυναίκα το δικό της σώμα δεν το εξουσιάζει, αλλά ο άντρας· όμοια επίσης και ο άντρας το δικό του σώμα δεν το εξουσιάζει, αλλά η γυναίκα. 5 Μην αποστερείτε ο ένας τον άλλο, εκτός αν ίσως γίνει από κοινή συμφωνία πρόσκαιρα, για να απασχοληθείτε [στη νηστεία και] στην προσευχή και πάλι να είστε μαζί, για να μη σας πειράζει ο Σατανάς εξαιτίας της ακράτειάς σας. 6 Και αυτό το λέω κατά συγκατάβαση, όχι ως διαταγή. 7 Θέλω, όμως, όλοι οι άνθρωποι να είναι όπως και ο εαυτός μου· αλλά καθένας έχει το δικό του χάρισμα από το Θεό, ο ένας έτσι, ο άλλος αλλιώς.
8 Αλλά λέω στους άγαμους και στις χήρες, είναι καλό γι’ αυτούς να μείνουν όπως κι εγώ. 9 Αν όμως δεν εγκρατεύονται, ας παντρευτούν, γιατί είναι καλύτερο να παντρευτεί κανείς παρά να πυρώνεται από επιθυμία. 10 Και σε όσους έχουν κάνει γάμο παραγγέλλω, όχι εγώ αλλά ο Κύριος, η γυναίκα από τον άντρα της να μη χωριστεί 11 – αν όμως και χωριστεί, ας μένει άγαμη ή με τον άντρα της ας συμφιλιωθεί – και ο άντρας τη γυναίκα του να μην την αφήνει. 12 Αλλά στους υπόλοιπους λέω εγώ, όχι ο Κύριος: Αν κάποιος αδελφός έχει γυναίκα άπιστη και αυτή συμφωνεί να κατοικεί μαζί του, ας μην την αφήνει. 13 Και αν κάποια γυναίκα έχει άντρα άπιστο και αυτός συμφωνεί να κατοικεί μαζί της, ας μην αφήνει τον άντρα της. 14 Γιατί έχει αγιαστεί[4] ο άντρας ο άπιστος με τη γυναίκα του και έχει αγιαστεί η γυναίκα η άπιστη με τον αδελφό· επειδή αλλιώς τα παιδιά σας είναι ακάθαρτα, τώρα όμως είναι άγια[5]. 15 Αν όμως ο άπιστος[6] θέλει να χωρίζεται, ας χωρίζεται. Δεν έχει δουλωθεί ο αδελφός ή η αδελφή με τέτοιους[7]· σε ειρήνη λοιπόν μας έχει καλέσει ο Θεός. 16 Γιατί τι ξέρεις, γυναίκα, αν τον άντρα σου θα σώσεις; Ή τι ξέρεις, άντρα, αν τη γυναίκα σου θα σώσεις;
Να μένουμε στην κατάσταση που μας κάλεσε ο θεός
17 Μόνο[8], όπως ο ΚΥΡΙΟΣ μοίρασε σε καθέναν, όπως ο Θεός έχει καλέσει καθέναν, έτσι ας περπατά.[9] Και έτσι διατάζω σε όλες τις εκκλησίες. 18 Περιτμημένος κάποιος καλέστηκε; Ας μην καλύπτει την περιτομή[10]. Με ακροβυστία[11] έχει καλεστεί κανείς; Ας μην περιτέμνεται. 19 Η περιτομή τίποτα δεν είναι και η ακροβυστία τίποτα δεν είναι, αλλά η τήρηση των εντολών του Θεού. 20 Καθένας στην κλήση που καλέστηκε, σε αυτήν ας μένει. 21 Δούλος κλήθηκες, ας μη σε μέλει· αλλά αν επίσης δύνασαι να γίνεις ελεύθερος, χρησιμοποίησε μάλλον την ευκαιρία.[12] 22 Γιατί όποιος καλέστηκε στον Κύριο δούλος, είναι απελεύθερος[13] του Κυρίου. Όμοια, όποιος καλέστηκε ελεύθερος, δούλος είναι του Χριστού. 23 Με τιμή αγοραστήκατε· μη γίνεστε δούλοι ανθρώπων. 24 Καθένας σ’ αυτό που κλήθηκε, αδελφοί, σ’ αυτό ας μένει κοντά στο Θεό.»
Άγαμοι και χήρες
25 Σχετικά όμως με τους παρθένους[14] διαταγή του Κυρίου δεν έχω, αλλά γνώμη δίνω ως ελεημένος από τον Κύριο να είμαι πιστός. 26 Νομίζω, λοιπόν, πως αυτό είναι καλό εξαιτίας της παρούσας ανάγκης[15], ότι είναι καλό για τον άνθρωπο το να μένει έτσι όπως είναι. 27 Είσαι δεμένος με γυναίκα, μη ζητάς διάλυση· είσαι λυμένος από γυναίκα, μη ζητάς γυναίκα. 28 Αν όμως και νυμφευτείς, δεν αμάρτησες, και αν παντρευτεί η παρθένα, δεν αμάρτησε. Θλίψη όμως στη σάρκα θα έχουν οι τέτοιοι, κι εγώ σας λυπάμαι. 29 Αυτό λοιπόν λέω, αδελφοί: ο καιρός είναι σύντομος. Στο εξής, και όσοι έχουν γυναίκες να είναι σαν να μην έχουν, 30 και όσοι κλαίνε σαν να μην κλαίνε, και όσοι χαίρονται σαν να μη χαίρονται, και όσοι αγοράζουν σαν να μην κατέχουν, 31 και όσοι μεταχειρίζονται τα πράγματα του κόσμου σαν να μην καταχρώνται αυτά· γιατί παρέρχεται το σχήμα[16] του κόσμου τούτου. 32 Σας θέλω, λοιπόν, να είστε αμέριμνοι. Ο άγαμος μεριμνά για τα πράγματα του Κυρίου, πώς να αρέσει στον Κύριο. 33 Εκείνος όμως που νυμφεύτηκε μεριμνά για τα πράγματα του κόσμου, πώς να αρέσει στη γυναίκα, 34 και είναι μοιρασμένος. Και η γυναίκα η άγαμη και η παρθένα μεριμνά για τα πράγματα του Κυρίου, για να είναι άγια και στο σώμα και στο πνεύμα. Εκείνη όμως που παντρεύτηκε μεριμνά για τα πράγματα του κόσμου, πώς να αρέσει στον άντρα. 35 Και τούτο για το δικό σας συμφέρον το λέω, όχι για να βάλω πάνω σας βρόχο[17], αλλά για να κάνετε το ευπρεπές και να παραμένετε καλά στον Κύριο απερίσπαστα.
36 Αν όμως κάποιος[18] νομίζει πως συμπεριφέρεται άσχημα προς την παρθένα του, αν έχει υπερβεί την ακμή της νεότητάς της και έτσι οφείλει να γίνεται, αυτό που θέλει ας κάνει· δεν αμαρτάνει· ας παντρευτούν[19].[20] 37 Όποιος όμως έχει σταθεί εδραίος μέσα στην καρδιά του μην έχοντας ανάγκη, και έχει εξουσία πάνω στο δικό του θέλημα και αυτό έχει αποφασίσει μέσα στη δική του καρδιά, να τηρεί τη δική του παρθένα άγαμη, καλά θα κάνει. 38 Ώστε και αυτός που παντρεύει[21] τη δική του παρθένα καλά κάνει και αυτός που δεν την παντρεύει[22] καλύτερα θα κάνει.
39 Η γυναίκα είναι δεμένη για όσο χρόνο ζει ο άντρας της. Αν όμως κοιμηθεί[23] ο άντρας της, ελεύθερη είναι με όποιον θέλει να παντρευτεί, μόνο να γίνει μέσα στο θέλημα του Κυρίου[24]. 40 Μακαριότερη όμως είναι αν μείνει έτσι, κατά τη δική μου γνώμη. Νομίζω, λοιπόν, πως κι εγώ έχω Πνεύμα Θεού.
[1] 1 αγγίζει. Εννοεί να μη νυμφεύεται.
[2] 2 εξαιτίας των πορνειών Κείμενο: διά τας πορνείας. Εννοεί: για να αποφεύγετε τις πορνείες
[3] 3 ας της αποδίδει την οφειλή Εννοεί: ας εκτελεί τα συζυγικά του καθήκοντα.
[4] 14 έχει αγιαστεί. «Δηλαδή με την αφθονία της καθαρότητας του πιστού μέρους νικιέται η ακαθαρσία του απίστου, όχι ότι γίνεται άγιος ο άπιστος… αλλά… με την καθαρότητα του πιστού έχει νικηθεί» (Οικουμένιος). Και όχι μόνο αυτό αλλά και «μεταδίδει αγιότητα όσον αφορά μόνο τη σχέση και την παιδοποιία» (Ζυγαβηνός). «Σαφώς δε σημαίνει τον αγιασμό στην πληρότητά του, γιατί γι’ αυτό εκζητείται ως απαραίτητος όρος η πίστη, την οποία στην προκειμένη περίπτωση αρνείται το αγιαζόμενο μέρος» (Cremer). Εν τούτοις «και αυτό ακριβώς το ότι ο άπιστος ανέχεται και δεν απομακρύνεται από το να συγκατοικεί με τον πιστό σημαίνει ότι είναι κοντά στο να αποβλέπει προς την ευσέβεια» (Φώτιος). Άλλη εξήγηση: Εννοεί ότι ο γάμος ενός απίστου με μια πιστή γυναίκα ή το αντίστροφο είναι έγκυρος ενώπιον του Θεού, ακόμα κι όταν ο γάμος έγινε κατά την περίοδο που κανένας τους δεν ήταν πιστός. Αναφέρεται στην εγκυρότητα του γάμου και όχι σε κάποια μυστηριώδη “αγιαστιακή επιρροή”.
[5] 14 τα παιδιά σας.. είναι άγια. Ο Παύλος είχε αναπτύξει προφορικά στους Κορινθίους ότι τα παιδιά από τέτοιους γάμους μετέχουν του αγιασμού του πιστού συζύγου. Σύμφωνα με άλλη ερμηνεία απευθύνεται προς όλους τους Χριστιανούς γονείς λέγοντας: Αφού παραδέχεστε όλοι ότι τα παιδιά των Χριστιανών γονέων που δεν πίστεψαν ακόμη είναι καθαγιασμένα λόγω του δεσμού με τους γονείς τους, γιατί δεν παραδέχεστε ότι ένας άπιστος σύζυγος καθαγιάζεται λόγω του συνδέσμου του με το πιστό μέρος; Άλλη εξήγηση: Εννοεί ότι τα παιδιά στο γάμο ενός πιστού με άπιστη ή το αντίστροφο είναι νόμιμα και όχι παράνομα ενώπιον του Θεού.
[6] 15 άπιστος. Δεν ονομάζεται άπιστος μόνο όποιος λέει ότι πιστεύει διανοητικά τις αλήθειες και τα δόγματα της Χριστιανικής Πίστης. Αλλά όποιος έμπρακτα υπακούει και ενεργεί σύμφωνα με αυτά, υποτασσόμενος στο Θεό.
[7] 15 σε τέτοιους. Εννοώντας: σε τέτοιους ανθρώπους. Κείμενο: τοις τοιούτοις (δοτική πληθυντικού αρσενικού ή ουδετέρου γένους). Άλ. ερμ. σε τέτοια. Εννοώντας: «σε τέτοιες καταστάσεις» (Χρυσόστομος). «Δεν έχει υποδουλωθεί σε τέτοιους ανθρώπους (ή σε τέτοιες καταστάσεις), όπως ακριβώς σ’ εκείνους (ή σ’ εκείνες τις καταστάσεις) για τους οποίους (ή για τις οποίες) είπε ότι δεν εξουσιάζουν τα δικά τους σώματα… αλλά έχει ελευθερωθεί από τέτοια εξουσία» (Ζιγαβηνός). Δεν έχει χάσει την ελευθερία ενέργειάς του. (Τρεμπέλας).
[8] 17 Μόνο. Κείμενο: ει μη. Κατά λέξη: αν μη, αν όχι, παρά μόνο. Άλ. ερμ. εκτός από αυτό.
[9] 17 εδ. 17. “Γιατί αφενός σε μερικούς συνέφερε ο πιστός να συγκατοικεί με πιστό και έτσι συνδέθηκαν. Αφετέρου σε μερικούς συνέφερε ο πιστός να συγκατοικεί με άπιστο. Και έτσι έχει γίνει. Και σ’ αυτά κανείς δεν είναι ικανός να δει το σύνολο των αιτιών εκτός του Θεού που έτσι διέταξε και διαμοίρασε, και του Κυρίου που κάλεσε”. (Φώτιος).
[10] 18 περιτομή. Η περικοπή της πόσθης του ανδρικού γεννητικού οργάνου. Είναι ένδειξη της συνθήκης του Θεού με τον εβραϊκό λαό.
[11] 18 ακροβυστία Το δέρμα που καλύπτει το άκρο του ανδρικού γεννητικού οργάνου, που κόβεται κατά την περιτομή.
[12] 21 χρησιμοποίησε μάλλον την ευκαιρία. Δηλαδή: να ελευθερωθείς. Άλλη ερμ.: χρησιμοποίησε μάλλον την κατάσταση που βρίκεσαι.
[13] 22 απελεύθερος: ήταν δούλος που είχε εξαγοράσει την ελευθερία του.
[14] 25 παρθένους. Εννοεί τους άγαμους σε αμφότερα τα φύλα.
[15] 26 ανάγκης Αλλιώς: δυσκολίας, ταλαιπωρίας. παρούσα ανάγκη Εννοεί: εκείνη την εποχή οι Κορίνθιοι πιστοί περνούσαν μεγάλες δοκιμασίες· γι’ αυτό αυτή η συμβουλή είναι κατάλληλη σε τέτοιες καταστάσεις, χωρίς να ισχύει πάντοτε.
[16] 31 σχήμα. Εννοεί είτε τον τρόπο ζωής είτε την εξωτερική μορφή.
[17] 35 βρόχο Αλλιώς: θηλιά
[18] 36 κάποιος Εννοεί: τον πατέρα μιας παρθένας.
[19] 36 ας παντρευτούν Εννοεί: η παρθένα με το μνηστήρα της.
[20] 36 Άλλη ερμηνεία: Αν όμως κάποιος άντρας νομίζει πως συμπεριφέρεται άσχημα προς την παρθένα του, αν έχει ισχυρές ορμές και έτσι πρέπει να γίνεται, αυτό που θέλει ας κάνει. δεν αμαρτάνει. ας παντρευτούν.
[21] 38 παντρεύει Άλλη ερμ.: νυμφεύεται
[22] 38 Βλέπε προηγούμενη υποσ.
[23] 39 κοιμηθεί Εννοεί: πεθάνει
[24] 39 να γίνει μέσα στο θέλημα του Κυρίου. Κείμενο: εν Κυρίω. Εννοεί: ο σύζυγός της να είναι συνειδητά πιστός του Κυρίου και ο γάμος να είναι οδηγημένος από το Θεό.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου